周而复始 - 2024.11.3 Mon
平衡
在网上看到一本讲人际关系的教程,其实两三年前就看到过,今日再看才觉其中字字珠玑,为什么没有早点学会呢?
再次确证:有些不如意,实质不过是为自身的愚蠢买单。
但只能抬头向前看,毕竟触手可及的前方确实令人期待!这是唯一正确的选择。
如火如荼的AI
AI作为当下热门,它的发展离我十万八千里,但它的应用确实已经进入到了我的工作日常。
最近AI行业有一系列亮眼的更新:ChatGPT的Advanced voice和Search, Claude 3.5 Sonnet的Computer Use, Cursor和Cline这种AI编程辅助的快速迭代…… 任何对AI作为人类历史上第四次工业革命的低估都是不合适的。
AI的强大已经使包括我所在的公司不得不投入资源,否则在不久的将来就可能会被竞争对手远远甩开。
这对IT从业者来说是好事,毕竟,它会催生大量的现有系统迭代升级需求。
如果说机器视觉让机器长上了”眼睛“,那么大模型的发展就是让机器多了一颗真正聪明的”大脑“,这其中的潜力是不可估量的。
可以明确的说:相比之下 Web没什么搞头了,工作方面应该优先学会利用AI。
引用观点:
Through RAG, the LLM has mastered your local knowledge. With the Agent you built and many third-party APIs & Agents, the LLM can support your execution process and integrate services. The application you build will contain a smart brain and powerful capabilities, which provides rich imagination space.
It’s like you get a new graduate employee into the company, you teach him the business domain knowledge, when & how to use the relevant tools and services, it becomes your workforce, and you are greatly enhanced.
In 15 years, perhaps the KM group will be replaced by hundreds of deployed Agents if their work is based on a workflow paradigm.
重拾英语
英语对话
和别人练习英语对话就像练习开车,前几次谨慎过头,多来几次就无感了!
除了italki这类付费在线教学,在小红书上发现南京就有几处定期的英语角,可以考虑去参与。重视输出
只有在输出时你才会发现自己真实的英语水平多么捉急:想表达的意思不知道怎么说,想写的句子不知道怎么写…
但这能带动大脑真正消耗脑细胞,翻译一些中文节选到英文。在语境中记忆
记忆英语单词,毫无疑问一定要放在语境下。就像学习一个中文词”强弩之末“,回忆自身小时候学习汉语的过程,肯定是在一次次的文章和对话场景中遇到这个词才记住了它的意思、以及如何使用。
让AI编故事
所以最近想到要利用AI来帮助自己学英语。
一般的文章中词汇的”密度“不太理想,可能一段长篇大论只有几个词是你想学习的,但常见的单个词、单个例句去记忆又显得散乱,AI或许有助于在这两者之间取到平衡,途径之一就是让AI根据自己选定的词汇表去”编故事“:
Cursor提示词:
gre_list.txt是我将学习的gre词汇表,是你写作所基于的词库。 used.txt中是已经使用过的词汇表。 请你用英语写一个故事或一段话,尽量简短,文章至少用到符合如下3个条件的至少10个单词:(1)在gre_list.txt中、(2)但不在used.txt中、(3)在日常生活或新闻媒体书籍出现频率较高,要求你所使用的应该是该单词的常用用法,要求在文章后附带用到的单词列表及释义(释义先是英文释义,后接中文释义),并在每个单词行最后注明是否已经在used.txt中出现过。 其他要求:
- 给段落起个标题, 且在随后的中文翻译里也要翻译标题(和段落的中文翻译放在一起)
- used.txt已经使用过的词语不计入这10个中
- 段落除英文原文外要提供中文翻译
- 最后把上述引用的单词除去used.txt已出现的单词后以另一种格式输出:每行一个单词,仅打印单词本身,单词按首字母A-Z排序
Claude-3.5-Sonnet生成的示例:
The Peculiar Professor’s Last Lecture
In the grand lecture hall, the tenured professor delivered his final address with sonorous dignity. His trenchant analysis of ancient texts had always been perspicuous, though some found his teaching methods peculiar. As he spoke, his voice would occasionally warble with emotion, making his usually vivacious personality seem more subdued. The students watched with trepidation as their beloved mentor, now wizened with age, shared his manifesto on education. Despite his skeptical nature towards modern teaching methods, he had to concede that times were changing. Yet his obstinate dedication to classical learning had permeated the institution’s culture, leaving an enigmatic legacy that would endure long after his departure.
Chinese Translation:
怪教授的最后一课
在宏伟的讲堂里,这位终身教授以洪亮庄重的声音发表他的最后演讲。他对古代文献的犀利分析一直都很清晰明了,尽管有些人觉得他的教学方法很特别。在演讲时,他的声音偶尔会因情感而颤抖,使他往常活泼的个性显得更加收敛。学生们忐忑不安地看着他们敬爱的导师,如今已年迈体衰,正在分享他对教育的主张。尽管他对现代教学方法持怀疑态度,但不得不承认时代在变迁。然而,他对古典教育的顽固dedication已经渗透到了学院的文化中,留下了一个神秘的遗产,这将在他离开后继续长存。
Used Words:
1. concede (v.) - to admit or acknowledge something as true; 承认,让步
2. enigmatic (a.) - difficult to interpret or understand; 神秘的,难解的
3. obstinate (a.) - stubbornly refusing to change; 固执的,倔强的
4. peculiar (a.) - strange or unusual; 奇特的,独特的
5. permeate (v.) - to spread throughout; 渗透,弥漫
6. perspicuous (a.) - clearly expressed and easily understood; 明晰的,明了的
7. skeptical (a.) - having doubts or reservations; 怀疑的
8. sonorous (a.) - having a deep, full sound; 洪亮的,响亮的
9. trenchant (a.) - vigorous or incisive in expression or style; 犀利的,一针见血的
10. warble (v.) - to sing with a trill or quaver; 用颤音唱,鸟鸣般歌唱
11. wizened (a.) - shriveled or wrinkled with age; 干枯的,皱缩的
Alphabetically sorted words: concede enigmatic obstinate peculiar permeate perspicuous skeptical sonorous trenchant warble wizened
另外使用Luvvoice TTS生成朗读音频,可以导入欧路词典和Anki。 后续可以换成自己选定的词汇表,以及在提示词中进一步要求大模型使用常用的俚语、句型等。